Spanish → German
El odio no es algo que surge de la nada, habitualmente nace de la envidia o del miedo.
El odio no es algo que surge de la nada, habitualmente nace de la envidia o del miedo. Translation in German
Pronunciation guide for this Spanish sentence
Translation (German)
الكره لا يظهر بكل بساطة من فراغ. إنه بالعادة يبدأ من الحسد أو الخوف.
Usage
This Spanish sentence is shown with German translation support. Use it to learn natural phrasing for everyday communication.
Example Sentences (5)
El odio no es algo que surge de la nada, habitualmente nace de la envidia o del miedo.
الكره لا يظهر بكل بساطة من فراغ. إنه بالعادة يبدأ من الحسد أو الخوف.
Me encanta el sol.
أنا أحب الشمس.
¿Dónde está el presidente?
أين الرئيس؟
Ese perro es exactamente el doble de tamaño que éste.
هذا الكلب أكبر بمرتين من ذاك الكلب.
El árabe es una lengua fácil.
العربية لغة سهلة.
Related Words
More Sentences
Related Conversations
الأسئلة الشائعة
- What does «El odio no es algo que surge de la nada, habitualmente nace de la envidia o del miedo.» mean in German?
- The German translation is: «الكره لا يظهر بكل بساطة من فراغ. إنه بالعادة يبدأ من الحسد أو الخوف.».
- How do I pronounce this Spanish sentence?
- Tap the audio button on this page to hear the sentence spoken naturally.
- When would I use this sentence?
- This is a high-frequency Spanish phrase from real learner content. Practice it aloud and explore related conversations below.
- What should I learn next?
- Browse related words and dialogues linked on this page, or open the Spanish → German translation hub for more content.